Thursday, July 31, 2014

314 Horripilation రోమాంచము रोमांच

314 Horripilation రోమాంచము रोमांच
३१४ रोमांंच, पुलक 314 గగుర్పాటు, వెంట్రుకలు నిక్కపొడుచుకోటం
చర్చనీయాంశాలు Topics for discussion चर्चांंश : 314, రేలంగి, నర్తనశాల, रोमांच, horripilation, రోమాంచము, Today's English Word, Vocabulary, Mahabharata, Ramayana, Vyasa, Valmiki, Tikkana, तुलसीदास, తులసీదాసు

ఈ రోజు ఆంగ్ల పదం आज के अंग्रेजी शब्द












Horripilation हारिपैलेषन హారీపైలేషన్




తెలుగు: గగుర్పాటు, రోమాంచం, వెంట్రుకలు నిక్కబొడుచుకొనుట.

English: reflex erection of hair in response to stimuli such as cold, emotional stress, skin irritation. syn: goose bump.

Hindi: सनसनी, पुलक, रोमांच, कँपकँपी.



ప్రయోగం: త్యాగరాజ స్వామి. బంటు రీతి కొలువీయవయ్య అనే హంసనాదం కీర్తనలో. రోమాంచమనే ఘనకంచుకము రామభక్తుడనే ముద్రబిళ్ళయు రామనామ మనే వరఖడ్గ మివి రాజిల్లునయ్య త్యాగరాజునకే। బంటు రీతి కొలువీయ వయ్య.

రోమాంచం అనే ఘన కంచుకం, అంటే గగుర్పాటు అనే గొప్ప డాలు ఈయవయ్య రామా. రామనామం కత్తి. రోమాంచం డాలు. రామభక్తుడు అనే ముద్రబిళ్ళ (మెడలోకి). బంటుకి ఐడెంటిటీ కార్డులాగ.

हिन्दी संग्रह: वाग्गेयकार त्यागराज अपने कीर्तन "बंटु रीती कॊलुवीयवय्या" में गाया था कि।: ऒ श्रीराम, आप के दर्बार मे , मुझे ऎक किंकर के नौकरी दीजिये। रोमांच नामक महानु ढाल दीजिये। श्रीराम नाम --नामक खड्ग दीजिये। राम भक्त के नामक यह पहचान बिल्ला दीजिये।

English Gist: Great Telugu lyricist-musician St. Tyagaraja, in his Adulative song 'banTu rIti koluvIya vayya' (Take me as a menial servant in your court) in the tune hamsanAdam. He said: Give me a shield named "Horripilation". Give me a sword called name of Rama. Give me an identity badge named "Devotee of Rama".



हिन्दी प्रयोग: जयति रामायण श्रवण संजात रोमांच, लोचन सजल, शिथिल वाणी। रामपदपद्म मकरंद मधुकर, पाहि , दास तुलसी शरण, शूलपाणी. --विनय वल्ली, गोस्वामि तुलसीदास. पद २९.

English script: jayati rAmAyaN SravaN sajAt rOmAnch, lOcan sajal, sithil vANi,
rAma pada pank makaramd madhukar, pAhi, dAs tulasi SaraN, SUlapANi. -- Vinayavallai of Goswammi Tulasidas, Verse 29.

English Gist: Victory to listening of RamayaNa, accompanied by horripilation, eyes full of tears, choked voice, honey of dust at Rama's feet, Oh holder of SUla (Siva?), I am Tulasi Das,I take refuge in thee, save me.

తెలుగు సారం: రోమాంచయుత, సజలనేత్ర యుత, రుధ్ధకంఠయుత, రామ పాద పంక మకరంద మధుకర యుక్త, శ్రీరామాయణ శ్రవణానికి జయమగు గాక. ఓ శూలపాణీ (శివా?) పాహి, శరణు, తులసీ దాసుడిని. గోస్వామి తులసీదాస్ విరచిత వినయవల్లి. 29వ శ్లోకం.

వ్యాస మహా భారతం లో హారీపైలేషన్ Horripilation in Vyasa Mahabharata व्यास महा भारत में रोमांच




విరాట పర్వం Virata Parva (Book 4)विराट पर्व

36 వ ఆధ్యాయం Chapter 36 आध्याय ३६

8వ శ్లోకంలో రెండవ లైన్. 8th Verse, second line. श्लोक ८, लैन २.

సందర్భం Context संदर्भ: Pandavas were in Virata's city, incognito. Kichaka was already slain. Duryodhana sent Susarma for DakshiNa gOgrahaNa. (Capturing the cows of Virata, from the Southern part of his City). Duryodhana himself, along with Bhishma, Drona, Karna, Kripa, Asvaththama et al captured Virata's cows from the Northern frontiers of Virata's City. This is called Uttara GO-grahaNam. Entire army of Virata, supported by Yudhishthira-Bhima-Nakula-Sahadeva went to South to defend the cows there. Prince Uttara and the aged king Virata alone were in the City. Prince Uttara, accompanied by Brihannala (Arjuna in the guise of dance teacher) went to defend the Northern Frontier. Seeing the monstrous Kaurava Army, Uttara developed cold feet. His hairs became stiff, in fear.

తెలుగు సారం: విరట రాజ్యంలో పాండవుల అజ్ఞాతవాసం దాదాపు పూర్తి అయ్యింది. కీచక వధ పూర్తి అయ్యింది. దుర్యోధనుడు పాండవుల ఉనికిని పసిగట్టటానికి సుశర్మను దక్షిణ గోగ్రహణం చేయమని పంపాడు. భీష్మ, ద్రోణ,కర్ణ, కృపాశ్వథ్థామాది యోధులతో దుర్యోధనుడే స్వయంగా ఉత్తర గోగ్రహణానికి వచ్చాడు. అప్పటికే ధర్మరాజు, భీముడు, నకులుడు, సహదేవుడు అందరూ దక్షిణ గోగ్రహణానికి గురియైన విరటుడి గోవులను విడిపించటానికి సుశర్మతో యుధ్ధం చేయటానికి వెళ్ళారు. నగరంలో రాజకుమారుడు ఉత్తరుడు ఒక్కడే ఉన్నాడు. సారధులు దొరకక నాట్యాచార్యుడైన బృహన్నలను తీసుకొని కౌరవ సైన్యాన్ని ఎదుర్కోటానికి ఉత్తర గోగ్రహణ రంగానికి వెళ్ళాడు. కౌరవసేన చూడగానే భయంతో వళ్ళు గగుర్పొడించింది.

हिन्दी संग्रह: विरट राज्य में पांडव अपने अञात वास को अधिकतर संपूर्ण किया। कीचक वधा समाप्त हुआ। दुर्योधन पांडओं के मौजूदगी पकडने के लिए, त्रिगर्त देशाधीश सुशर्मा को दक्षिण गो ग्रहण करने के वास्ते, मत्स्य देश भेजा। दुर्योधन स्वयं भीष्म, द्रोण, कर्ण, कृप, अश्वथ्थामादि योधों के सहित उत्तर गोग्रहण करने लिए आया। उस समय में युधिष्ठिर, भीम, नकुल, सहदेव विरट सैन्य को लेकर सुशर्मा से युध्ध करने के लिये दक्षिण दिशा में गये थे। नगर मे कोई मर्द नहीं थे, सिवाय राजपुत्र उत्तर और महाराज विरट। राजपुत्र उत्तर, नाट्याचार्य बृहन्नला को सारधी बनकर, कौरवों से प्रतिरोध करने केलिये उत्तर दिशा में गया। वहा, भयंकर कौरव सैन्य को देखते ही, राजपुत्र उत्तर को कँपकँपी हुआ। वह भय विह्वल हो गया।

04036008b hrishTaromA bhayodvignah pArtham vairATir abravIt.

०४ ०३६ ००८बी. हृष्टरोमा भयोद्विग्न: पार्धंं विराटैर अब्रवीत.

౦౪౦౩౬ ౦౦౮బీ. హృష్టరోమ భయోద్విగ్నః పార్ధం విరటైర్ అబ్రవీత్.

Horripilated, frightened, panicked, Uttara said to Partha (Arjuna).

తెలుగు సారం: రోమాంచితుడు,భయవిహ్వలుడు అయిన ఉత్తరుడు , పార్ధుడితో ఇలా అన్నాడు.

हिन्दी संग्रह: रोमांचित, भय विह्वल राजपुत्र उत्तर, पार्ध (अर्जुन) से कहा।

తిక్కన మహాకవి విరచిత ఆంధ్ర మహాభారతంలో ఉత్తరుడి హారీపైలేషన్. तिकक्न महाकवी विरचित आंध्र महाभारत में राजपूत्र उत्तर का हारीपैलेषन. Horripilation of Prince Uttara in Mahabharata of Telugu Poet Tikkana.




కౌరవసేనఁ జూచి వడకం దొడఁగెన్‌ మదితోన మేను నీ
వూరక పోవు చున్కి యిది యొప్పునె యిప్పటిభంగిఁ జూచిన
న్వీరల నేను మార్కొనమి నిశ్చయ మ ట్లగుటన్‌ రయంబునం
దేరు మరల్పు ప్రాణములు దీ పన మున్‌ వినవే బృహన్నలా.

देवनागरी

कौरव सेन चूचि वडकॆन दोडगॆन मदि तोन मेनु नी
वूरक पोवु चुन्कि यिदि योप्पुनॆ यिप्पटि भंगि जूचिनन्
वीरल नेनु मार्कोनमि निश्चयमट्लगुटन रयंबुनन्
तेरु मरल्पु प्राणमुलु तीपन मुन विनवे बृहन्नला.

हिन्दी संग्रह: कौरव सेना को देखने से मेरा देह में कँपकँपी और थरथराहट उठ रहे हैं। आप, इस तरह आगे बढना अछ्छा नहीं रहेगा। इन लोगों से मै लडना असंभव। अतः रथ को आप शीघ्र वापस ले कर जाना। ओ बृहन्नला, तुम नहीं सुने, जान मीठा होता है?

Roman Script

Kaurava sena cUci vaDaken toDagen madi tOna mEnu nI
vUraka pOvu cunki idi yoppune ippati bhangi cUcinan
vIrala nEnu mArkonami niScayam aTulagun rayambunan
tEru maralpu prANamul tIpana mun vinave brihannalA.

English Gist: My body is shaking and shivering (probably includes horripilation), seeing this Kaurava Army. It will not be appropriate for you to go ahead. It is definite that I am not going to fight these people. Hence, O Brihannala, have you not heard that our lives are sweet?

వాల్మీకిరామాయణంలో హారీపైలేషన్ రోమాంచం గగుర్పాటు పులకిత దేహం वाल्मीकि रामायण में रोमांच पुलक कँपकँपी Horripilation (Goosebumps) in Valmiki Ramayana





Photo: Hanuman Mandir at Mansa, Punjab. చిత్రం పంజాబ్ లోని మన్సా వద్ద హనుమాన్ మందిరం. तस्वीर, पंजाब मन्सा शहर मं, हनुमान मंंदिर है। Hanuman is worshipped all over India. హనుమంతుడు భారతదేశమంతా పూజింపబడతాడు. हनुमान पूरे भारत देश में पूजित है।

Valmiki Ramayana, Sundara Kanda (Book 5, the Book of Beauty), Chapter 58, Verse 6.

వాల్మీకి రామాయణం, సుందరా కాండ, 58వ సర్గ, 6వ శ్లోకం.

वाल्मीकि रामायण, सुंदर कांड, ५८ सर्ग, ६ श्लोक.

5-58-6.

Roman Script (English Script)

sa niyuktaH tataH tena samprahruShTa tanU ruhaH,
namasyan shirasA devyai siitAyai pratyabhAShata.

Context and English Gist:
Demon RAvaNa abducted Sita. Hanuman went to Lanka, in search of Sita, flying over the Sea. Found Sita. Talked to her. Returned with a message from her. Great Senior Jambavan encouraged Hanuman to narrate to Shri Rama, what Hanuman had seen in Lanka. Hanuman, recalled his talk with Sita and his hair stood erect in ecstasy (horripilated). Hanuman, in his mind, bowed his head to Sita and started his narration. देवनागरी लिपि

स नियुक्तः ततः तेन संप्रहृष्ट तनू रुहः
नमस्यान शिरसा देव्यै शीतायै प्रत्यभाषत।

हिन्दी संग्रह और वाल्मीकी रामायण में संदर्भ: दैत्य रावण ने शीता माँ को अपहरण किया था। शीता माँ की अन्वेष मे हनुमान समुद्र पार कर लंका गया। वहाँ शीता माँ को देखा। उन से भाषण किया। शीता माँ की संदेश ले कर, किष्किंधा वापस् आया। महानू वानर जांबवान, हनुमान के लंकायान कहन सुनाने के लिऎ उन को प्रोत्साह दिया. तब हनुमानजी, अपने मन में शीतामाँ की स्फुरण कर, शिर मोडकर वंदन करते ही, उन के शरीर पुलकांकित हुआ।

తెలుగు లిపి
స నియుక్తః తతః తేన సంప్రష్ట తనూరుహః
నమస్యాన్ శిరసా దేవ్యై శీతాయై ప్రత్యభాషత.

తెలుగు సారం: అలా (జాంబవంతుడిచేత) నియుక్తుడైన హనుమంతుడు, సీతామాతను ఒక సారి మనసులో స్మరించుకొని శిరసు వంచి నమస్కరించుకునే సరికి, అతడికి శరీరము పులకాంకితమయ్యింది. ( రోమాంచం, గగుర్పాటు హారీపైలేషన్ అయ్యింది.)


Do you get horripilated when you see this picture? ఈ చిత్రాన్ని చూస్తే మీకు రోమాంచము కలుగుతుందా? ईस तस्वीर देखने से आप को रोमांच आयेगा?





This picture is in circulation on internet. In this image, you can see film star Ms. Katrina Kaif and Mr. Ranbir Kapur at a foreign beach location.

తెలుగు సారం: ఈచిత్రం ఇంటర్నెట్ లో సర్క్యులేషన్ లో ఉంది. ఈబింబంలో మీరు బాలీవుడ్ నటి కత్రినా కైఫ్ మరియు హీరో రణ్ బీర్ కపూర్ ను ఒక విదేశీ బీచ్ లొకేషన్ లో చూడచ్చు.

हिन्दी संग्रह: यह तस्वीर इंटर नॆट् में सर्क्युलेषन में है। इस बिंब में आप बालीवुड स्टार कत्रीना कैफ् और हीरो रणबीर कपूर को , ऎक विदेशी समुद्र तट स्थान पर देख सकते हैं।

సశేషం (ఇంకా ఉంది). सशेष. To continue.

No comments:

Post a Comment

ఘోరమైన విమర్శలకు కూడ స్వాగతం, జవాబులు ఇవ్వబడతాయి.