Friday, March 27, 2015

459 Part 3 of Replies to comments of Mr. Race Horse ४५९ तीसरा भाग- श्री रेस घोडे के टिप्पणियों के जवाब ౪౫౯ మూడవ భాగం- శ్రీ రేసు గుర్రం గారి వ్యాఖ్యలకు జవాబులు



Photo courtesy: http://en.wikipedia.org/wiki/Domba 
Photo courtesy: http://en.wikipedia.org/wiki/Jayabheri
Hi Brother mee blog devotional ga chalabagundi ... ani anukuno lopu nuvvu YSRCP Kukka vani telisindi. Chivaraku neelanti vadi gurinchi okati cheppru...CEPPEDI SRIRANGA NEETHULU ... DOOREDI DOMMARA G... LO ANTA...BOKKALO CBN GURINCHI COMMENTS MANI NEE GUDDA NUVVU KADUKKO...


తెలుగులో |  హాయ్ బ్రదర్, మీ బ్లాగ్ డివోషనల్ గా చాలా బాగుంది.  అని అనుకునే లోపు నువ్వు వైయస్ ఆర్ పీ కుక్క వని తెలిసింది.  చివరకు నీ లాంటి వాడి గురించి ఒకటి చెప్పారు.  చెప్పేది శ్రీరంగ నీతులు... దూరేది దొమ్మరి గు(డిసెలు) అంట.  ... బొక్కలో సీబీఎన్ గురించి కామెంట్సు మాని నీ గుద్ద నువ్వు కడుక్కో.

ybrao a donkey's reply वैबीराव एक गधे के जवाब వైబీరావు గాడిద జవాబు

Our blog is not a devotional blog.  Hence, there is no need to praise me.
This has been replied in length.  Allegation of my being YSRCP's dog has also been replied.

http://problemsoftelugus.blogspot.in/search/label/451 .

 http://problemsoftelugus.blogspot.in/search/label/452



About my indulging in preaching of morals, and then entering huts of tramp-gypsies, this has also been covered.

But I shall add one more point.  There after I shall proceed to reply about guddalu kaDukkOTam (about washing one's own asses).


Your view about dommari guDiselu दॊम्मरि झोंपडियो के बारे में आप के राय దొమ్మరి గుడిసెలలో దూరటం గురించి మీ భావన.

The word 'dommari ' is a corruption of the root Sanskrit word 'drimmari', meaning one who wanders from place to place.   Why did /do/ will people move from place to place (emigrate and also be on motion)?

तॆलुगु शब्द ' दॊम्मरि ', मूल संस्कृत शब्द ' द्रिम्मरि ' के थोडा बदली हुई शब्द है।  मै इसको भ्रष्ठ या  अपभ्रंश कहना नहीं चाहता हूँ ।  जनत क्यों एक जगह से दूसरे जगह को बार बार चले जाते हैं, कभी कभी ऎमिग्रेट हो जाते हैं  ?

తెలుగు పదం  'దొమ్మరి ' మూల సంస్కృత పదం ' ద్రిమ్మరి ' లో వచ్చిన స్వల్ప మార్పు.  దీనికి నేను భ్రష్ఠము, అపభ్రంశము అనే తీవ్ర పదాలు వాడదలుచుకో లేదు.  ద్రిమ్మరి అంటే ఒక చోటునుండి మరొక చోటకు తరచుగా మారుతూ, కొన్నిసార్లు వలసలు కూడ పోతూ ఉండే వాళ్ళు.

Personally I believe, but I cannot provide you immediate evidence, that European gypsies who moved around that Continent during medieval times, seeming to have finally settled in Romania, are Telugu people.  मैरा विश्वास यह है, लेकिन अभी की अभी  मैं प्रमाण नहीं दे सकता हूँ , जिस संचार जन जिप्सी के नाम पर यूरप खंड में मध्य युग में घूम रहे थे, और अंतिम पैर में रुमेनिया में सॆटिल् हो गये, वें अधिकतर तॆलुगु लोग है।  నా నమ్మకం (మూఢ నమ్మకం కావచ్చు) ఏమిటంటే, యూరప్ లో , మధ్య యుగాల్లో, జిప్సీల పేరుతో సంచరించిన జనావళి, చివరికి రుమేనియాలో స్థిరపడ్డారని చెప్పబడే జిప్సీలు, తెలుగు వాళ్ళేనని.

I have, several times, thought of writing about the moving people of India, but I could not get sufficient analytical data and information.   This time, your comment prompted me to search again to quench my deep desire.  मै कई बार, भारत के संचार महाजन के जीवनों के बारे मे लिखना चाहता था, लेकिन मझे पर्याप्त निर्दिष्ट आधार सामग्री नहीं मिलने से यह वांछा असंतृप्त ही रह गया।  अभी आप के टिप्पणी से मुझे फिर समाचार सेकरण करने के मौखा मिला।  आप को बहुत धन्यवाद ।  నేను చాలసార్లు భారతీయ సంచార మహా ప్రజల జీవన శైలుల గురించి, రామాయణం, మహాభారతం, అశోక గుప్త హర్ష మిహిరకుల సుల్తాన్ ముఘల్ కాలాలనాటి నుండి శోథనా పూర్వకంగా వ్రాద్దామని అనుకున్నాను.  కానీ తగినంత సమాచారాన్ని సేకరించుకోలేకపోటం వల్ల ముందుకు తీసుకు వెళ్ళ లేకపోయాను.  ఇపుడు మీ వ్యాఖ్యల వల్ల, పునః పరిశోధించి, ఆ కోరికను తీర్చుకునే అవకాశం కలుగుతున్నది.  అందుకు మీకు బహుత్ బహుత్ ధన్యవాద్.

My first request is , please do not underestimate dommaris.  आप से मैरा प्रथम प्रार्धना यह है कि, आप कृपा से दॊम्मरियों को कम आंकने से दूर रहीए ।  तॆलुगु में दॊम्मरि गुडिसेलु लोकोक्ति रहे तो भी, उस लोकोक्ति उपयोग करना समुचित नहीं होगा ।  ముందుగా మీకు నాప్రార్ధన ఏమిటంటే, దయయుంచి దొమ్మరి వారిని మీరు తక్కువగా అంచనా వేయకండి.  తెలుగులో దూరేవి దొమ్మరి గుడిసెలు వంటి సామెతలు ఉన్నా అవి న్యాయమైనవి కావు కాబట్టి, వాటిని వాడక పోటమే సముచితంగా ఉంటుంది.

In Telugu language, during my boyhood, I recollect having seen a Telugu film by name 'jayabhEri' in which Late Akkineni Nageswara Rao and Anjali were  protagonists (hero and heroine).  I had the opportunity of seeing this film free at a time when our family was starving, and when I used to restrain myself (out of compulsion from lack of money) from seeing films in cinema theatres, when a 1959 musical hit film  'jayabhEri' was exhibited in an open ground on a Cloth screen by a philanthropist for what purpose I did not know, near Donka Road, Guntur, where large heaps of coal were stored for allotment and transport.  This film had a very long lasting influence on me.

Brief storyline of this film as per the above Wikipedia link:

The story is set around 1600-1700 during the Vijayanagara empire. Kasinatha Sastri (ANR) belongs to a high caste Brahmin family. He lives with his brother and sister-in-law, who is also his closest friend. He treats her like a mother. Manjulavani (Anjali Devi) is part of a troupe that perform plays for money. Being of different caste, the lovers find it difficult to be together with outside prejudices creeping in. The rest of the story is about how ANR marries Anjali, going against the norms and makes people realize that all humans are the same.

For this film, late Pendyala Nageswara Rao gave immortal music.  Late Shri Ghantasala sang them with equal immortality surpassing even Narada and  Tumbura.

To continue.  सशेष. ఇంకా ఉంది.



No comments:

Post a Comment

ఘోరమైన విమర్శలకు కూడ స్వాగతం, జవాబులు ఇవ్వబడతాయి.